Une pensée sur “L’analyse des titres financiers (Chapitre 29)

  1. C’est toujours avec plaisir que je lis vos traductions et ce chapitre est toujours d’actualité.

    J’ai relevé une petite erreur de français à la page 4

    … selon laquelle le moins de dividende est payé, le plus radieux sera le futur de l’entreprise et des actionnaires.

    Ne vaudrait-il pas mieux dire

    … selon laquelle au moins élevé est le dividende, au plus radieux sera le futur de l’entreprise et des actionnaires.

    Continuez,
    Patrick.

    • Merci pour le commentaire, je regarderai dans le contexte de la phrase globale mais je ne pense pas que la reformulation avec « au » soit plus adéquate. Je vous rejoins sur le fait que la formulation de la phrase originale n’est pas la plus heureuse. Parfois, ce qui passe bien en anglais a du mal à passer en français..

Laisser un commentaire